ニュースで英語!「恐怖の洞窟」で死海文書と子供の6,000年前のミイラ発見

自分の英語独学用に英文ニュースの一部を訳して単語貼りました。

死海文書と言えばエヴァなイメージがありますが、旧約聖書の写本ですね。

死海文書は半世紀以上前にイスラエルのクムラン洞窟で発見されており、今回は通称「恐怖の洞窟」と呼ばれる別の洞窟で子供のミイラや世界最古と言われる編みかごなどと共に新たに発見されました。

以前発見されたものはヘブライ語のものが多かったようですが今回はギリシャ翻訳の写本の断片のようです。

自分は映画などからも英語勉強してますが

「Archaeologist」など日常会話ではなかなか単語として出てこないと思うので、歴史記事などこなして習得したいですね!

原文:6,000-year-old child skeleton found in Israel's 'cave

of Horrors' along with ancient Dead Sea scrolls and world's oldest basket

Archaeologists have discovered the 6,000-year-old skeleton of a child in the "Cave of Horrors" in Israel's Judean Desert alongside ancient Dead Sea scrolls as well as what may be the world's oldest basket.

The Cave of Horrors takes its name from the 40 skeletons found there during excavations in the 1960s. Researchers found the child's remains naturally mummified in the dry atmosphere of the cave, which can be accessed only by climbing ropes.

A CT scan revealed that the child, who had skin, tendons, and even hair partially preserved, was between 6 and 12 years old, according to Smithsonian Magazine. The child is thought to have been a girl.

タイトル:イスラエルの恐怖の洞窟で6千年前の子供の骨と死海文書と世界最古のカゴが発見される

イスラエルのユダヤ砂漠の「恐怖の洞窟」で6千年前の子供の骨と共に古代死海文書と世界最古と思われるカゴを考古学者が発見した。

「恐怖の洞窟」60年代に発掘の最中に40体もの骨が見つかったことに由来する。

乾燥した状態の洞窟内で自然にミイラ化した子供を研究者が発見。

この洞窟は登山用ロープがないと行くことができない場所だ。

Smithsonian MagazineによるとACTスキャンによりこの子供のミイラには皮膚や健、髪の毛の一部が残っており、6歳から12歳の女の子だということが明らかになったという。

  • cave ほら穴,洞窟(どうくつ).
  • ancient昔の、往古の、古代の、古来の/éɪnʃənt(米国英語)
  • scroll 巻物、(イオニア式柱頭・いす・テーブルの脚などに見られる)渦巻き形の装飾、(バイオリンなど弦楽器の頭部の)渦巻き
  • archaeologist考古学者/ɑ:rki:ˈɑ:lʌdʒɪst
  • discover発見する、わかる、(…)知る、悟る、気づく
  • alongsideそばに、並んで、一緒に、横付けに
  • A as well as B   BだけではなくAも、~と同様に、同じくらい上手に
  • take one's name from 名前がに由来する
  • excavation穴掘り、開削、ほら穴、切り通し、掘り割り道、発掘、発掘物、遺跡èkskəvéɪʃən(米国英語)
  • remain 残る,残存する.
  • mummify(…)ミイラにする/mˈʌmɪfὰɪ(米国英語)
  • atmosphere大気、(特定の場所などの)空気、雰囲気(ふんいき)、環境、「空気」、(芸術品などがかもし出す)雰囲気、気分、ムード、気圧
  • tendon(けん)/téndən(米国英語)
  • preserve保存する、維持する、保つ、留める、(…)漬ける、保護する、

The newly discovered fragments of the 2,000-year-old scrolls are Greek translations from the biblical books of Nahum and Zechariah, found in the Book of the 12 Minor Prophets in the Jewish Tanakh.

The only Hebrew included in the text, however, is the name of God, The Independent said, and the scrolls are thought to have been hidden during a Jewish revolt against Rome, NBC News added.

What appears to be the world's oldest recovered basket, dating back 10,000 years, was also found, as were arrowheads and and coins thought to be from the Bar Kochba revolt period in other caves, The Guardian reported.

新たに発見された2千年前の死海文書の断片は、ユダヤ聖書の12小予言書のナホムやゼカリヤの聖書をギリシャ翻訳されたものである。

この文書に記されたヘブライ語は神の名前だけだったとインディペンデントは伝え,NBCニュースは、ローマに対するユダヤの反乱の時に隠されたものと考えられると付け加えた。

世界最古とみられる1万年前のカゴや矢じり、コインも同様に発見されており ザ・ガーディアンによるとコクバの乱の時代のものと考えられるとのこと。

  • fragment 破片、断片、かけら、断章、未完遺稿、残存断片
  • translation、翻訳書、解釈、言い換え、置き換え
  • biblical 聖書の
  • prophet (神意を告げる)預言者、マホメット、(旧約聖書の)預言書
  • revolt 比較的小規模な)反乱、暴動、いや気、不快、反感
  • arrowhead 矢じり、矢の根、オモダカ
  • Bar Kokhba revolt バル・コクバの乱 2世紀にローマ帝国支配に対して起きたユダヤ属州での反乱であり、ユダヤ人側の指導者の名からこのように呼ばれる。

 

スポンサーリンク

よかったらシェアしてね!

この記事を書いた人

会話だけ覚えるのも単語だけなどもバランスよくないと思い、いろんなカテゴリを広く確実に勉強進めてます!とにかく英語習得は量をこなすことかなと思っていますので。



自分はこれまでスピーチなど自分好みに英文と和訳をはりつけたり音声切り貼りして勉強してました。

結構時間も手間もかけて作ってたのですが、自分だけ使っててももったいないなーと思い他の人にもご活用いただこうとサイト作りましたー!

どうぞ使ってやってください
ちょっとずつ更新していきますー

目次
閉じる